Киноперевод – это интересно!

3 июля 2024

Филологическая грамотность становится социально необходимой во всех сферах, в том числе и в киноиндустрии.  Владение иностранными языками является залогом успешной межкультурной коммуникации. Современный кинематографический мир остро нуждается в высококлассных переводчиках, от решений которых зависит восприятие фильма иностранной аудиторией. Неслучайно, кинопереводчиков в большей степени ассоциируют со сценаристами и режиссерами дубляжа, чем с устными переводчиками.
В 2023-2024 учебном году преподаватели кафедры прошли повышение квалификации   в школе аудиовизуального перевода (г. Москва). За время обучения преподаватели освоили работу с переводом под озвучивание, дубляж, субтитры, а также научились работать с субтитровочными программами и оформлять субтитры по стандартам Netflix, который с минимальными изменениями, является базой̆ для большинства субтитровочных гайдов сегодня.
Полученные знания были успешно подтверждены результатами итоговых экзаменов.


Яшкина Е.А., доцент, к.филол.н, доцент кафедры иностранных языков СПбГИКиТ
 


Яндекс.Метрика