
Киноперевод – это интересно!
3 июля 2024
Филологическая грамотность становится социально необходимой во всех сферах, в том числе и в киноиндустрии. Владение иностранными языками является залогом успешной межкультурной коммуникации. Современный кинематографический мир остро нуждается в высококлассных переводчиках, от решений которых зависит восприятие фильма иностранной аудиторией. Неслучайно, кинопереводчиков в большей степени ассоциируют со сценаристами и режиссерами дубляжа, чем с устными переводчиками.
В 2023-2024 учебном году преподаватели кафедры прошли повышение квалификации в школе аудиовизуального перевода (г. Москва). За время обучения преподаватели освоили работу с переводом под озвучивание, дубляж, субтитры, а также научились работать с субтитровочными программами и оформлять субтитры по стандартам Netflix, который с минимальными изменениями, является базой̆ для большинства субтитровочных гайдов сегодня.
Полученные знания были успешно подтверждены результатами итоговых экзаменов.
Яшкина Е.А., доцент, к.филол.н, доцент кафедры иностранных языков СПбГИКиТ
СПбГИКиТ
Этот раздел сайта редактируют: